There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway

星期五, 12月 19, 2008

撲浪上的沙士比亞


如果你有玩短網誌軟體撲浪 (plurk),你會發現"搖動長矛者"(Shakespeare)這號人物。

基本資料寫出生地在英國沃里克郡,雅芳河畔斯特拉特福(Stratford Upon Avon, Great Britain (UK),這位年紀四十四歲的莎士比亞在撲浪上還煞有介事引用沙翁著作,每一則撲浪都是沙翁劇本的台詞,有時候晦澀難懂,有時又幽默詼諧文白平易近人,值得一推。

莎士比亞使用的16世紀英文,比方說現在的英文第二人稱單數的 "you",在中古世紀英文則是使用的 "thou" , 所有格 "your"則是 "thy",受格的"you"則是 "thee",還有一些現代英文已經不復存在、使用的拼字。比方說出埃及記中上帝的十誡 "你不可殺人" (you should not murder),在英王欽定版聖經(KJ)中,則是翻譯成 "thou shalt not kill"。

看不懂文謅謅的劇本也沒關係,噗浪上的莎翁可是涵蓋了無所不包的,比方說他曾經這樣引用《仲夏夜之夢》的台詞: "我的舌應緊依附你舌頭甜蜜的旋律" (My tongue should catch your tongue's sweet melody.) ,最近發的撲浪則是 "你會受涼,且會咒詛我" ( You will catch cold, and curse me.),引用自《特洛埃圍城記》的橋段,令人發噱。

無論您想要附庸風雅改個MSN暱稱、或是學習英文經典名言,可別錯過了莎士比亞的撲浪



後記: 如果我家有一套《論語》文白參照電子字典我也想開個孔子的分身來練練看!XD

沒有留言:

熱門文章